Перевод "the game play" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the game play (зе гейм плэй) :
ðə ɡˈeɪm plˈeɪ

зе гейм плэй транскрипция – 33 результата перевода

No, no, they're just little plastic controllers.
You hit the colored buttons and it makes the guitar track on the game play.
If they spent half the time learning a real instrument as they do playing that game, who knows what they could accomplish.
Нет, нет, у них просто маленькие пластиковые контроллеры.
Ты жмёшь цветные кнопки, и это делает гитарный трек на игры.
Если бы они потратили половину времени, обучаясь настоящему инструменту так, как они играют в эту игру, кто знает, чего бы они могли достичь.
Скопировать
We will exercise the power to say no.
Do you run to me, we are going The game play.
Put me that pleasure.
Мы научим вас говорить "нет".
Думаете, я шучу? Повернитесь.
Мы с вами сыграем в игру.
Скопировать
I assume nothing.
I anticipate the possibilities, and I let the game play out.
Then why do you need Amanda in the game?
Не предполагаю.
Я всего лишь предугадываю, как пойдет игра.
Тогда зачем Аманда в этой игре?
Скопировать
No, no, they're just little plastic controllers.
You hit the colored buttons and it makes the guitar track on the game play.
If they spent half the time learning a real instrument as they do playing that game, who knows what they could accomplish.
Нет, нет, у них просто маленькие пластиковые контроллеры.
Ты жмёшь цветные кнопки, и это делает гитарный трек на игры.
Если бы они потратили половину времени, обучаясь настоящему инструменту так, как они играют в эту игру, кто знает, чего бы они могли достичь.
Скопировать
Can I help you?
We want to play the winners. The losers of this game are playing the winners.
But that is not fair.
Ну и чего тебе?
Хотим устроить (с сильным акцентом) чемпионат.
Но так нечестно!
Скопировать
That's actually the main reason why I wanted it out of the apartment.
I thought you were mad because I'd rather play the game than play with Izzy.
Which I guess it's sometimes true, baby...
В основном поэтому я и хотела выкинуть ее из дома подальше.
О... я думал ты так взбесилась из-за того что я не с Изабель играл, а в эту приставку.
Хотя в целом ты была бы права...
Скопировать
Power, wealth, fame...
And then the ones I pick, they get chosen to play this Spin to Win game.
Only it's no game.
власть, богатство, слава, ля-ля-ля...
Затем они забирают их сыграть в эту игру "Крути чтобы выиграть".
Только это не игра.
Скопировать
-Shocking.
Let's play the game of.. who can stay quiet the longest.
Or Jenga.
- Да что ты говоришь.
Давай поиграем в игру кто сможет дольше молчать.
Или в дженгу!
Скопировать
EMMETT, YOU'RE OFF THE TEAM.
WHATEVER HAPPENED TO, "IT'S NOT WHETHER YOU WIN OR LOSE, IT'S HOW YOU PLAY THE GAME"?
WELL, IT NEEDS A REWRITE.
Эммет, ты выходишь из команды.
А как же "дело не в том, выигрываешь ты или нет, дело в том, как ты ведёшь игру"?
Это правило надо переписать.
Скопировать
...the big fat morning show.
Now, you wanna play the brand new big fat game:
big fat match game, call us now...
..., большое и толстое утреннее шоу.
И сейчас мы вам предлагаем совершенно новую большую и толстую игру:
большое и толстое соревнование, звоните нам....
Скопировать
You show them it's about the work, it'll be about the work.
You show them some other kind of game, then that's the game they'll play.
I came on in the Eastern... and there was a piece-of-shit lieutenant hoping to be a captain... piece-of-shit sergeants hoping to be lieutenants.
Ты покажешь им усердие в работе, и они будут вкалывать по полной.
Ты покажешь им другую игру, и именно так они будут играть дальше.
Когда я пришел в Восточный округ... там был дерьмовый лейтенант, надеявшийся стать капитаном... и дерьмовые сержанты, надеявшиеся стать лейтенантами.
Скопировать
But you were worried about Brandon, right?
Look, in my game... you take some kid, you play it the safest way you can.
But it ain't about no hiding forever.
Но ты переживал за Брэндона, верно?
Слушай, в моей игре... если берешь в нее мальчишку, нужно играть как можно безопасней.
Но это не значит прятаться вечно.
Скопировать
Erase it all!
That's how to play the game, James.
Your daddy would be proud of you -- that kind of talk.
Стереть!
Ты усвоил правила игры, Джеймс.
Отец бы тобой гордился.
Скопировать
congratulations.
I know you didn't play the game the way I did... but I'm sure you'II get into UCLA, which is a really
actually, no, I didn't make the cut.
Поздравляю.
Я знаю, ты не играла в такие игры, как я, но... Тебя, наверное, примут в лос-анджелесский это тоже хороший университет.
Если честно, меня не приняли. Не прошла собеседование.
Скопировать
Why not?
Maybe the winners are those who play the game better.
Those who see the patterns and connections... like we're doing right now.
Почему нет?
Может быть побеждает тот, кто играет в эту игру лучше.
Тот, кто видит эти рисунки и связи... как мы это делаем прямо сейчас.
Скопировать
But the voice of a schoolboy rallies the ranks,
'Play up! Play up and play the game!
Oh, Truscott, you are very funny Englishman.
"Но голос солдата продолжает звать:
"Стреляй, стреляй и победи!"
Траскот, ты очень забавный англичанин!
Скопировать
Cat went off, dropped 33 points on the Celtics.
After the game, all my mom could do was talk about how watching him play was like watching a dance recital
Anyway, when I was a kid, that was pretty much all the story I got.
Он заработал 33 очка на The Celtics.
После игры, всё, о чём могла говорить мама, это было то, как он играл. Глядя на его игру, можно было подумать, что ты наблюдаешь за его сольным танцевальным номером, так он двигался...
В любом случае, когда я был ребёнком, так мне рассказали эту историю.
Скопировать
And it works.
You do not play the game for yourself, you play it for us.
If you remember these few rules... you'll find me to be supportive and reasonable.
И это работает.
Ты не ведешь собственную игру, ты играешь в команде.
Если запомнишь эти простые правила... увидишь, насколько я позитивен и справедлив.
Скопировать
I said bullshit!
Well, she knows how to play the game.
Yes, sir.
Что ты сказала?
- Я сказала:"Брехня!"
- Вот блеск, она знает правила!
Скопировать
Then who was it?
Neville, you are already beginning... to play the game rather skilfully.
Four garments and a ladder... do not lead us to a corpse.
Тогда кто же, мадам?
Видите, мистер Нэвилл, вы уже начинаете играть в эту игру довольно искусно.
Четыре предмета одежды и лестница не подводят нас к трупу.
Скопировать
There's nothing you can sing that can't be sung
There's nothing you can say but you can learn how to play the game
It's easy
"Ты не можешь спеть ничего, что уже не было бы спето
"Ты не можешь сказать ничего, но можешь научиться играть в игру
"Это просто
Скопировать
You got any papers in there?
before the end of the season last year and then re-injured it in spring training on a terrific game-saving
You know, I was talking with...
Что это?
Он получил тяжёлую травму подколенного сухожилия и начал сезон не в лучшей спортивной форме. Но сегодня он выйдет на поле.
Я беседовал с тренерами...
Скопировать
I don't know. Why?
I made a play date for him with one of the kids from the game.
You're hitting on the mother, aren't you?
АЛАН Пока не знаю.
А что? ЧАРЛИ Договорился о совместной прогулке для него и одного мальчика.
АЛАН Решил приударить за мамашей?
Скопировать
Fuck you!
I'll play the game for myself.
- Take the money, Zig.
Да иди ты на хуй!
Я буду играть в свою игру.
- Возьми деньги, Зиг.
Скопировать
And now he says it`s his can.
Now, let`s not play the shame and blame game.
This is an organic problem, and there`s a holistic solution.
И теперь говорит, что это его.
Не будем никого стыдить и обвинять.
Это органичная проблема, и мы найдем органичное решение.
Скопировать
It's how you play the game.
Unfortunately, you guys don't know how to play the game.
Oh, hey. We don't wanna rub it in their face they're big losers.
Важно уметь играть.
К несчастью, играть вы, ребята, не умеете.
Ну мы же не хотим им в лицо говорить, какие они лохи.
Скопировать
It's not whether you win or lose.
It's how you play the game.
Unfortunately, you guys don't know how to play the game.
Неважно, проиграл ты или выиграл.
Важно уметь играть.
К несчастью, играть вы, ребята, не умеете.
Скопировать
After a fight, I became the only enemy.
To me the victory is not glorious at all We decided to be friendly For making stronger of this peace,
Obviously, I am a patient
После довольно короткой схватки - так как я была единственным неприятелем,..
в победе надо мной не было никакой славы - мы решили подружиться... и, чтобы скрепить мир, поиграть в доктора.
Естественно, я была больной.
Скопировать
You just arouse my curiosity.
Sitting here all afternoon with one limeade and two books, and you don't even play the game.
Child's play.
Ты просто разбудил во мне любопытство.
Оидишь здесь весь день со стаканом лимонада и двумя книгами, даже в автомат не играешь?
Детская забава.
Скопировать
Remember the faces of those men.
In years to come, when you play the Great Game... it might stand you in good stead.
Here's the message.
Запомни этих людей.
Придёт время, когда и ты примешь участие в Большой Игре... и тогда это может тебе пригодиться.
Вот донесение.
Скопировать
Any kind.
There was more than one game going on.
Shows you what hard work and the will to succeed can achieve.
В любом виде
Одной игрой это не ограничилось я решил обсудить и следующую и последующую
Показательно чего можно достичь, стремлением к цели и тяжким трудом.
Скопировать
Dad, you have a yacht, we're billionaires...
Play the game, please.
- André-Hugues Boisselier.
- Подыграй, а то я пропала. - Что? - У нас яхта, ты миллиардер...
Я сделаю всё, что скажешь, только не подведи.
- Андре де Вуазалье. - Очень рад.
Скопировать
All right.
If that's the way you play the game in this town, I'll play it the same way.
Only I'll play it in spades.
Ну хорошо.
Раз вы так играете в этом городе, я буду играть так же.
Только я отыграюсь с лихвой.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the game play (зе гейм плэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the game play для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе гейм плэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение